أسباب لماذا يجب عليك توظيف خبير توطين كبير
إذا كنت وضعت "الإشارات المرجعية" في ترجمة جوجل سوف تعطيك "إشارة 12" الذي يقرأ حرفيا باللغة الإنجليزية "علامات وسم"، في حين أن الترجمة الصحيحة هي "خدمة الإعادة إلى العبارة". وأن ما هو"الكروم"باستخدام في متصفحه العربي.
عندما يتعلق الأمر بتوسيع نطاق عملك إلى سوق أخرى ، فإن رأي خبير التعريب يقطع شوطا طويلا. فهي لا تترجم الكلمات فحسب ، بل تختار أيضا الألوان والأسماء والسمات الأخرى المناسبة لتناسب السوق المستهدف.
اللغة الإنجليزية هي في الواقع اللغة العالمية التي تستخدم عادة في جميع أنحاء العالم. ولكن عندما يتعلق الأمر بالتسويق والعلامات التجارية لجمهور مستهدف محدد من غير الناطقين باللغة الإنجليزية ، فأنت بحاجة إلى أكثر من لغة مشتركة. وهنا يأتي مفهوم التعريب. خبراء التعريب تمكنك من اتخاذ العلامة التجارية الخاصة بك إلى السوق المحلية، وأنها تكييف محتوى التسويق الخاص بك من حيث متطلبات اللغويات، والمتطلبات الثقافية، فضلا عن المتطلبات التقنية للسوق الجديدة التي سيتم الاتصال بها من قبلك. لهذا السبب يتيح لك الاستثمار في خدمة التعريب الحصول على أقصى عائد على تكاليف التسويق والتوزيع.
منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا شاسعة، وتضم العديد من الثقافات واللغات والتقاليد المختلفة. سوق الناطقة باللغة العربية معروفة بأنها واحدة من الأسواق سريعة النمو في العالم. منطقة دول مجلس التعاون الخليجي ضخمة إذا كنت ترغب في امتياز علامتك التجارية ، والتي يمكن أن تعني أيضا التحدث بلغة السوق الملقب ، والترجمة!
المشهد الثقافي في كل دول مجلس التعاون الخليجي غني ومعقد. اللغة العربية هي لغة معقدة، سواء في كيفية ترجمة الكلمات أو في إيجاد الطريقة الصحيحة لكيفية مخاطبة الجمهور. إذا قمت بتوظيف الشخص الخطأ، فسوف ينتهي بك الأمر إلى فقدان الوقت والمال ولن يكون لتوطينك أي معنى، وفي بعض الحالات، قد تسيء إليهم.
إذا كنت ترغب في الفوز بالجائزة الكبرى، فقد حان الوقت لتوظيف خبير توطين لموقعك على الويب/منتجك العربي للحصول على رسالتك.
إذا كنت بحاجة إلى أكثر إقناعا، فإليك 5 أسباب:
1- تأسيس علاقة عاطفية
التسويق هو كل شيء عن إقناع الجمهور المستهدف لشراء المنتج أو الخدمة. ولكن لجعل العملاء المحتملين وتوليد يؤدي، يجب أن تكون قادرة على إقناعهم مع نداء عاطفي. وينبغي أن يكون المسوقون قادرين على إدراك ما الذي يحفز الجمهور المستهدف في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على الشراء وما الذي يبقي مشاركتهم غير نشطة. لوضع علامتك التجارية في أذهان العملاء المناسبين ، من الضروري الاقتراب منهم من خلال فهم معاييرهم وسلوكياتهم وتفضيلاتهم ، إلخ. من أيضا يمكنه مساعدتك في القيام بذلك بشكل أفضل من خبير توطين محلي؟ يمكن أن يساعدك خبير التعريب في صياغة الصياغة المثالية للاقتراب من عقول العملاء المستهدفين دون قتل أي جزء من المحتوى الأصلي ، بمساعدة خبرتهم في اللغة والتقاليد. لذلك يمكن لجمهورك المستهدف أن يرتبط بك بدلا من الشعور وكأنك أجنبي لا يفهمهم.
الحقيقة: وضع صورة لعائلة بيضاء على موقع الويب الخاص بك يجعل الجمهور ينفصل عاطفيا عن منتجاتك.
2- التواصل الواضح والفعال
تضمن الترجمة الاحترافية من الإنجليزية إلى العربية دائما تدفقا جيدا للغة بما في ذلك جميع النقاط الأساسية في رسالتك الأصلية. لنقل رسالتك مع الانطباع الصحيح، يجب استخدام الصياغة والنبرة الصحيحة مع الجمهور المستهدف.
قد يحتوي المحتوى على كلمات وعبارات معينة لا يمكن ترجمتها مباشرة إلى العربية؛ في مثل هذه الحالات، يجب أن يكون خبير التعريب قادرا على الحصول على معنى العبارة واستخدام الصياغة الصحيحة باللغة العربية.
والسبب الرئيسي لذلك هو المراجع الثقافية المختلفة والمفردات الوفيرة باللغة العربية التي يمكن أن تضيف أساسا متينا إلى علامتك التجارية.
الحقيقة: تقوم بعض الشركات بتوظيف وكالات تستخدم ترجمة Google في ترجمة اللغة العربية. ولكن هنا هو مدى سوء يمكن أن تحصل في اللغة العربية.
مثال: "الإشارات المرجعية" يترجم إلى "إشارة إشارة إلى البطاقة" التي تقرأ حرفيا باللغة الإنجليزية على أنها "علامات وسم" بينما يجب أن تكون الترجمة الصحيحة "إشارة إلى العناوين". وأن ما هو "الكروم" باستخدام في متصفحه العربي.
وعلاوة على ذلك، يفضل الناس في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا شراء المنتجات عندما يتم إعطاء التعليمات وأوصاف المنتجات باللغة العربية. إن زيادة التعرض للعلامة التجارية يخلق جمهورا أوسع لتعزيز عائد الاستثمار.
3- اترك انطباعا مع علامتك التجارية
عند اختراق سوق جديدة ، تميل العديد من الشركات إلى ارتكاب خطأ عدم تخصيص حملاتها بما يتماشى مع طبيعة السوق المقصودة. وغالبا ما يحدث ذلك بسبب نقص المعرفة حول كيفية توليد الانطباع المثالي للجمهور، وهو أمر شائع في السوق العربية.العرب يأخذون ثقافتهم على محمل الجد. قد لا تكون الفكاهة الناتجة عن الانطباع الإيجابي في البلدان الإنجليزية مطابقة مثالية للجمهور في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. مطلوب مترجم محترف من الإنجليزية إلى العربية يفهم قيم السكان المحليين في العالم العربي. البحث عن خدماتها هو دائما آمنة عدم ارتكاب أي جرائم ثقافية، والحفاظ على سمعة العلامة التجارية الخاصة بك.
4- أظهر أنك تهتم
عندما يدخل منتج أو علامة تجارية أجنبية إلى السوق المحلية ، يميل الناس دائما إلى التراجع خطوة إلى الوراء حتى تخلق طمأنة قوية في أذهانهم. ويساهم هذا الاطمئنان في نمو السوق. إذا كنت تستطيع إرسال رسالة أن يهمك لهم ، من شأنه أن يخلق أثرا إيجابيا على جهود التسويق الخاصة بك. الطريقة المثلى للقيام بذلك هي أن تتحدث بلغتهم الأم. عندما يرى جمهورك المستهدف أنك تهتم بما فيه الكفاية بهم ، فلن يترددوا في قبول علامتك التجارية بأصالة. ردود فعل العملاء أمر لا بد منه لتوجيه حملة التسويق الخاصة بك نحو النجاح.
5- خفض المخاطر
أي علامة تجارية تقوم بالعناية الواجبة عندما يتعلق الأمر بالتوطين ترتكب أخطاء ، ولدينا أطنان من الأمثلة أدناه. القيام بذلك يضيع الكثير من المال والموارد، فإنه يجعل العلامة التجارية الخاصة بك تبدو مهملة ولا تبذل أي جهد في ضمان جودة المحتوى الذي ينظر إليه الجمهور. في معظم الحالات ، انها مجرد عدم العثور على الخبراء المناسبين للعمل مع. ومع ذلك ، فإن توظيف خبير توطين يعرف ما يفعلونه ، لن ينقذك فقط من مثل هذه الإحراجات ولكن سيساعد أيضا في الحفاظ على التكاليف الخاصة بك تحت السيطرة عن طريق تقليل المخاطر.
ملحمة التعريب تفشل من قبل العلامات التجارية المعروفة
Ashely.sa
اشلي الأثاث الدولية هي واحدة من أبرز العلامات التجارية ديكور المنزل في المملكة المتحدة. مع بحث جوجل بسيطة للأثاث في المملكة اشلي سيأتي على الصفحة الأولى، وهو أمر عظيم، أليس كذلك؟ ليس كثيرا!
Ashely.sa تواجه مشاكل كبيرة مع موقع التجارة الإلكترونية باللغة العربية.
- الكلمات العربية على الصفحة الرئيسية غير مقروءة حتى.
- الصور ليست ذات نوعية جيدة
- الموقع يبدو رخيصا بشكل عام
تخيل مقدار المال الذي يمكن أن تصنعه التجارة الإلكترونية Ashely خلال هذا الوباء لولا هذا الخطأ الطائش!
بنك فيصل الإسلامي المصري
عندما يتعلق الأمر بمؤسسة كبيرة مثل بنك فيصل الإسلامي المصري، من المحزن أننرى أنهم يتخلفون عندما يتعلق الأمر بموقعهم العربي – اللغة العربية ضرورية لديموغرافياتهم.
- الموقع محبط للغاية حتى بالنسبة للذكاء التكنولوجي.
- لا توجد طريقة لتحويل اللغة إلى اللغة الإنجليزية بعد تسجيل الدخول.
- صياغة (الدعوة إلى العمل) ق غريب، فمن الواضح أنه هو جوجل ترجمت.
- عند تسجيل الدخول ، فإن الموقع الإلكتروني هو كل شيء ولكن سهل الاستخدام.
بنك فيصل يخسر العملاء فقط لأنهم ليسوا على اطلاع بالاتجاهات، عملائهم يتوقعون خدمة أفضل عندما يتعلق الأمر بالخدمات المصرفية عبر الإنترنت!
الختام
في حين أن العديد من المتخصصين في التسويق يدركون أهمية معالجة السوق المستهدفة بلغة محلية ، إلى أي مدى سيذهبون إليها بشكل صحيح؟
يمكن لخبراء التعريب مساعدتك بطرق مختلفة لتحسين محتوى التسويق للحصول على أفضل النتائج. كما يمكنك إقامة علاقة عاطفية مع جمهورك العربي المستهدف، وتوصيل رسالة علامتك التجارية بوضوح وفعالية، وترك انطباع مثالي على علامتك التجارية، وإثبات أنك تهتم بهم، وخفض مخاطر القيام بذلك بشكل خاطئ أو الإساءة إلى أي شخص.
يركز خبراء التعريب لدينا دائما ليس فقط على الترجمة ولكن أيضا على مساعدتك على تحسين جهود التسويق الخاصة بك لتتماشى مع تفضيلات الجمهور العربي وثقافته ومعاييره وتقاليده. الهدف النهائي هو خلق المنتج الذي يصرخ "يهمني".
نحن في DigiUTM ندرك جيدا ما يتوقعه السكان المحليون في دول الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بما في ذلك دول مجلس التعاون الخليجي ومصر ونعرف ما يلزم للمساعدة في التميز عن المنافسة، وكيفية جعل المحتوى الخاص بك أكثر إقناعا في أعين الجمهور المحلي.